sábado, 23 de agosto de 2008

¿¡Esto es pan!?


Para ser torrijas, ¡¡hay demasiado flan!!

¡Me ha sorprendido que hiciera pluf pluf!

Como era de esperar después de la pizza, lo he compartido con Satomi ^ロ^


23/08/2008

Orgullo


“Aunque sea una mujer hay personas que pueden con una”
Por este pequeño comentario el dependiente me ha declarado la guerra y sin dejarme intimidar he acabado pidiendo pizza.

He dejado el plato limpio en un momento (`∀´#)
23/08/2008

Real Time


¡Vi el Kinyou Road!

Cómo echo de menos Death Note (´ω`)

Qué joven era…


23/08/2008

Las medidas de Kobon contra la fatiga veraniega


Parece que Kobon también está agobiado por el calor.

Le he puesto en el lomo una toalla mojada y algo parecido al gel congelado para la fiebre.

Aunque la vuelta ha sido tarde, he sido la primera en parar un taxi.

Todos los que han pensado en tomarlo juntos lo han parado desesperados.


23/08/2008

No es Iggy


Me he acercado al salón de Saya.

Kobon me ha esperado (´∀`)

Parece arisco, pero en el fondo es amable.


23/08/2008

Acerca del blog

Este blog ha nacido con el fin de proporcionar a todo fan hispanohablante de Aya Hirano sin conocimientos suficientes de japonés, la oportunidad de seguir el diario que lleva en su página oficial.
He de dejar claro que no me dedico a la traducción y mis conocimientos de japonés también dejan mucho que desear, por lo que sin lugar a dudas la traducción distará mucho de ser perfecta. Habrán cosas, posiblemente las menos, que serán correctas, la mayoría estoy segura de que podrían haberse hecho mejor y, por mucho que me esfuerce, cosas totalmente erróneas.
Por mi parte, desde el mismo momento en que nació este proyecto, me comprometí a hacerlo lo mejor posible, por ese motivo, agradeceré sinceramente todas las correcciones y aportes que se puedan hacer.
Trataré de dejar como comentarios en las entradas aquellas aclaraciones que vaya estimando mas o menos oportunas, y algún que otro dato acerca de la traducción... Ya que, como he dicho, no soy profesional precisamente, creo que no estará de más explicar un poco el porqué de algunas traducciones si eso ayuda a su comprensión.
Intentaré llevarlo al dia, y conforme me sea posible, iré traduciendo todo lo anterior, que no es poco ^^U


Insisto en que estoy abierta a todo tipo de corrección, sugerencia, comentario, duda... A disposición de cualquiera que quiera hablar de forma mas distendida sobre las traducciones, y dispuesta a editar cualquier entrada. La razón de mi insistencia, es que sinceramente, agradeceré todo aporte que haga mas fieles y comprensibles las entradas.


Gracias y, espero que os guste ^^