domingo, 18 de enero de 2009

La mejor sonrisa




¡¡Señor Fujiwara, tiene una gran sonrisa!!
He podido hablar con Takku.
No sé por qué en el programa he acabado llamandolo Keiji...
Escuchadlo con detalle por favor (o>ω

2 comentarios:

OBaka-sama dijo...

Señor Keiji vs Keiji:

En la entrada de Aya dice Keiji-san donde he puesto Señor Keiji, y Keiji-kun donde he puesto solo Keiji.
Como supongo que sabrá la mayoría, en japonés se utilizan sufijos para referirse a las personas, estos varian dependiendo del grado de confianza o de la relación entre los interlocutores.
-san es el sufijo más común, utilizado habitualmente para hablar con respeto a cualquier persona. Normalmente se dice que es como el usted del español, pero personalmente creo que no es bueno establecer una relación demasiado fuerte entre ambas formas porque el uso del -san en japonés es mucho más común que el de usted, aquí una persona joven no se dirige de usted a alguien que ronda su edad, sin embargo en japonés sí podría decir -san perfectamente.
-kun es un sufijo que se usa, generalmente, para referirse a hombres de menor edad (también puede usarse para mujeres de menor edad, pero es menos frecuente). Es muy frecuente entre jóvenes y, entre personas de la misma edad, connota una mayor confianza, puesto que es más informal que -san. En el ámbito formal se utiliza normalmente cuando te encuentras en una situación de superioridad (el superior lo utiliza para referirse al inferior, jamás al contrario). Es, por ejemplo, el tipo de relación que puede darse entre un jefe y un empleado.

En fin, espero que se entienda y no haber dicho ninguna burrada, que hoy no estoy muy fina TT

Por si acaso aquí os dejo un artículo de la Wikipedia sobre los sufijos en japonés por si os interesa:

http://es.wikipedia.org/wiki/Sufijos_japoneses

OBaka-sama dijo...

Ahí va! Al final se me ha olvidado explicar a qué venía todo esto ^^U

El caso es que Aya lo que dice (de forma más literal) es que, en algunos momentos, ha llamado Keiji-kun a Keiji Fujiwara, en lugar de Keiji-san, que sería lo propio tratandose de una persona mayor que ella, por lo que referirse a él con -kun puede resultar descortés.

Acabo de darme cuenta de que "Señor Keiji" está mal dicho ya que señor se antepone al apellido, solo en el uso popular se antepone al nombre. El problema es que al principio había puesto solo Keiji (como suelo hacer cuando pone XX-san porque así lo diría un español), pero dado que en la entrada jugaba un papel clave esa diferenciación entre -san y -kun me vi obligada cuando leí la tercera línea a cambiar la primera, sin caer en la cuenta de que estaba mal...
Creo que lo voy a cambiar a "Señor Fujiwara", si alguien tiene alguna opinión, sugerencia o duda que lo diga ^^